문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 용의 기사2 (문단 편집) == 여담 == 이 게임의 가장 큰 약점 중 하나는 좀 미진한 한글화 수준이다. 설정상으로는 공주마마 등 여캐들 중에는 지체 높은 분들도 많으신데 산적 같은 남캐들처럼 호걸스럽게 ~냐, ~다 등으로 시종일관 대사를 치는 걸 보면 좀 짜게 식는다. 심지어 연애와 연관되는 부분마저도. ~하니, ~하는 걸 등은 고사하고 ~할래, ~했어 정도의 말투조차 구현되지 않았다. 심지어 등장인물의 몇몇 이름도 그냥 한자를 읽는 것으로 번역 되었다. 스토리가 궁금해서 읽다보면 좀 많이 괴로워진다. 옛날 번역 무협소설을 읽다 보면 이런 난점들을, 좀 이상하더라도 여캐들은 존대말을 쓴다던가 하는 식으로 해결하거나 했다. 가끔 가다 보면 존대를 하다 안 하다 하거나, 말투가 어느 부분에서는 좀 이상하던가 하는 식으로 일관성이 없는 부분이 있는데 아무리 그래도 용의 기사2 번역보다는 낫게 느껴진다.--[[왈도|발번역이면 웃기기라도 해야지]]-- 또한 남캐들의 경우 옆모습을 그린 일러에서는 턱이 굉장히 발달된 모습으로 나온다. 페이커 같은 경우 앞모습과 옆모습 일러는 전혀 동일인물로 보이지 않을 정도로 옆모습 일러에서는 심각하게 턱이 긴 사람이 나타난다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기